公告板
 [2007-07-27]F2Blog将由F2.Cont小组延续生命。
 [2006-12-15]F2.Cont小组请访问www.f2cont.com
 [2006-12-15]严重潜水时期,汉化问题不妨提问,汉化请求直接无视...
预览模式: 普通 | 列表


本来是想在天空下个Hijackthis用的,结果却没有想到老是被装上流氓软件,后来才发现原来是从天空下的软件有问题,真是佩服天空,连这种事情都干的出来.不过说实话,这个软件捆绑的还不错,用现在的捆绑查看器根本都查不出来有什么不对的,看看截图就知道了.



再看看卡巴的警报



实在是不知道该怎么用什么软件检测了,只好用find试试看了.看看find都找到了些什么.



我不知道3这个返回值是否代表在这个exe文件中含有另外3个可执行程序,反正我知道至少其中EXE这个字符串出现了3次.后来的实验也证明这个软件中捆绑了唯开和很棒小秘书.垃圾啊.其实一开始在下载的时候就应该发现它这个软件不正常的,看看它的大小就应该有所警觉啊!!



怎么可能有这么大的Hijackthis??真应该到官方网站上去下载个.顺便说下,这个破东西还是加了壳的,恶心吧?



功夫做的还真到家!!对了,官方正式的版本才到1.99.1,根本没什么1.99.2!




乾:个人认为,天空倒未必愿意干这种事情。应该是目前很多下载站为了扩大影响力,都开放了自主上传功能,但没有相应的审核措施或审核不到位,因此被钻了空子。就汉化作品而言,不少人也知道在世纪不能随随便便混了,纷纷都跑到其他下载站点另行发布了……
另,之前华军的所谓封杀行动,纷纷被理解为对捆绑的封杀,其实这是胡说八道。应该是华军终于认为捆绑应该规范了,而且他的行为恰恰表示他同意了捆绑,同意理性的规范的捆绑,到底跟世纪站在了一起。至于具体规范嘛,属于“一种理念,各自表述”而已。之前纷纷扰扰的所谓华军封杀捆绑的大讨论,实在让懂逻辑的人汗颜……这个网络,有多少人在意逻辑呢?逻辑将死!


标签:  捆绑 流氓

提前放假

再不放假,婚假就要作废了,所以提前放假了,可以忙一些私人的事情,但未必远行。只是,放假了,玩电脑也被列入要被管制的行为,所以……
标签:  放假

答woyao留言的失望

woyao于http://qian.hanzify.org/article.asp?id=136评论如下:







汉化新世纪真的太失望。“钱”老大 抓的图也没质量了。就像汉化新世纪一样。
Justin 说的话是在丢 汉化新实际的脸啊。
不知道这几年来汉化新实际对中国到底做了多大贡献,有几个软件没捆绑插件的?哎,有这么一个“钱”老大,自然是不可避免的。
真为中国软件行业惋惜!真是因为你们这些多了,中国才老赶不上印度的吧!


对于woyao的失望深感理解和同情。但是,很可惜,汉化一向不入软件行业的流,因此中国软件业该怎么样从来与汉化无关。说白了,正因为中国软件业发展不好,汉化才有生存的价值。而中国软件业为什么发展不起来,请woyao自己思考吧--如果你是用户,你为中国软件业做了什么?再问,阁下在快乐无极的评论下评论,是否表示汉化让你失望了,而像无极这种在失望的汉化基础上再发展的技术才能让你不失望?难道这种Repack技术也算中国软件业的一部分?
在汉化新世纪,有一个国产英文软件榜,这个榜的国产英文软件数量正在赶超中国共享软件的数量,请问这说明了什么?已经有国产英文软件公开在汉化新世纪说,不为中国用户制作中文软件,请问这是为什么?


看看一个来汉化新世纪投诉的“国产英文软件的中国作者”的说法吧:







3 关于为什么我的软件(或者很多共享软件作者)不出中文版:
1 国内没有人注册 破解 盗版很厉害
2 老外肯掏钱买
4 为什么不能免费给中国人用
1 抄袭
2 破解
3 用户支持工作量很大 需要很多额外的工作 还几乎没有报酬


到底谁在将这些黄皮肤赶出国境? 实在不明白,作为中国软件用户,你们让中国软件能生存下来吗?或者换个方式:就凭你们现在对中国软件的这个样子,中国软件怎么生存?怎么赶超印度?


再次说明,汉化只是边缘技术,是在中文软件能够充分满足中文用户的使用之前的过渡性技术。一天中文软件无法满足中文用户,汉化就有存在一天的意义。但汉化不能、无法代替中文软件的发展,两者毫无关联。

标签:  汉化 软件生存

回铁匠兄的评论

网友铁匠在此留言:http://qian.hanzify.org/article.asp?id=145,故给予回应:


谢谢留言。
这里慢慢掰一掰:
首先,在汉化新世纪发布作品有两种人:汉化新世纪成员和非成员。但大家都将在汉化新世纪发布作品的汉化人当作汉化新世纪的成员,把所有在汉化新世纪发布的作品都当作是汉化新世纪所有的,这是最常见的误区!
首先,请明白,理论上汉化新世纪只能约束自己的成员,规范他们的行为。但作为一个面对公众的网站,其他汉化人汉化新世纪发布,请行为对汉化新世纪也有所影响,因此,随着捆绑行为的增多,汉化新世纪才开始约束所有在汉化新世纪发布作品的汉化人,不管是否世纪成员--再提示,成员跟论坛里面的会员,甚至主页上的认证会员都是不同的,请认真理解。
这跟华军的做法是一样的:他也理论上没权力干涉任何发布软件的作者,但是为了自己的招牌不得为之,从而制定规范。但请再注意,我们的捆绑规范行为远远早于任何一个公开的下载站点。
其次,行为有规范,但在执行上会有一些问题:第一,历史性,一些问题未必一开始就能预料却知道如何控制,事后诸葛亮是很容易的事情,但在早期,确实有些行为难以预料并去规范;第二,汉化作品的逐个测试是有难度的,也可能有遗漏的,因此在表示歉意的时候,我们也鼓励大家来作具体的投诉--有名有证据的投诉--铁匠可以看看我们的质量栏和意见栏,不时都有这样的投诉,只要证据明确的,都会认真处理。因此,如果还发现有这样的作品,请不要先下定论或先自己找个地方宣扬一二,因为这不能真正解决问题,也容易产生误解,到我站投诉,大家评议处理,解决掉确实不规范的捆绑行为,才是你好他好大家好。
第三,我们一直在强调,只有在我站发布的作品,我们才能给予一定约束,但是如果仅仅让用户感觉这是汉化新世纪出的,但是下载点不是汉化新世纪,那么最好是在那里下载就找那里算帐。这不是不认帐,而是确实有这种冒世纪之名,随意修改汉化人的作品另行打包的现象出现,这些我们无法承担骂名,请用户插亮眼睛。
所以,请铁匠兄,或你的朋友帮忙,如果还发现有不良的捆绑行为,请直接到bbs.hanzify.org进行投诉和反馈,大家一起来规范捆绑市场。大禹治水,疏导制胜,捆绑也如是。再次感谢铁匠兄的关注和建议。

标签:  评论 强制捆绑

知识共享组织与演绎作品与汉化的前景

今天,本站底部和教学站底部都加上了一些Logo和文字,这些东西是来自识知识共享组织的相关协议条款。我们先看看一些文字:
“知识共享组织是一个为创造性作品提供灵活的著作权许可协议的非营利性组织。”

“ 知识共享组织是一家非营利性组织,于2001年在斯坦福大学成立。该组织以知识共享为理念,遵从现有的法律框架,利用互联网的技术手段,力图克服传统著作权保护方式的不足,通过向公众免费提供一系列独特的许可协议,为创造性成果提供一种更加灵活并且行之有效的保护与使用方法。传统的著作权利用方式通过“一对一”的协商来获取授权,随着网络的飞速发展,已越来越不适应实践需要,不仅不利于发挥网络的技术优势,也因作品由于缺乏作者的授权协议,而使其使用难以符合作者意愿,加剧了网络世界著作权保护的无政府状态。为此,知识共享组织以构建一个合理、灵活的著作权体系为宗旨,设计了一系列许可协议,作者在保留某些权利的情况下,作品在特定条件下可以被自由复制或修改,这与传统的所有权利保留的做法形成了鲜明对比,从而使其他人能够在不违反法律的前提下获得更多的创作素材。


知识共享协议的授权方式简便易行,既易于让使用者获得作者授权,也有助于网络领域作品著作权的保护,解决了传统著作权保护模式所遇到的诸多问题,特别适合于数字化时代著作权保护与利用的新要求,因而受到世界各国各地区的普遍欢迎。目前开发此项协议的知识共享组织已与近70个国家和地区建立了合作关系。中国人民大学法学院于2004年1月与知识共享组织签署了合作谅解备忘录,成为该组织在中国大陆的合作机构。作为知识共享中国大陆项目的一项成果,简体中文版知识共享系列许可协议在此次会议上正式向社会发布。”


首先,我理解这是一套来自民间的、非官方的协议,但其目的是解决现有著作权法律跟现实要求间矛盾现状,能否在遇到法律纠纷时获得法律部门的认可并采纳其中解释,应仍有很大疑问。


其次,在略为仔细的研读了枯燥条文后,如愿地找到应该对汉化作品有所帮助的文字:
我该如何适当地为根据知识共享许可协议获得授权的作品署名?


如果您正在使用根据我们的一项核心许可协议(署名,署名-相同方式共享,署名-非商业性使用-相同方式共享,署名-非商业性使用,署名-禁止演绎,署名-非商业性使用-禁止演绎(这和音乐共享许可协议相同))或者发展中国家许可协议获得授权的作品,那么当您一字不变地使用作品时,认可您使用作品的适当方式就是:(1)保持完整的作品著作权标记;(2)表明作者,许可人或者他们指定的其它组织;(3)作品标题;(4)如果作者或许可者指定,需附上本许可的网址。


您也有必要附随原作品的每一份复制件,提供作品所适用的知识共享合同的网址。


如果您正在根据我们的核心许可协议或者发展中国家许可协议对本作品进行演绎创作,除了上述提到的,您需要表明您的作品是演绎作品,例如,“这是芬兰语译本(原作品名称),(作者)”或者“电视剧根据(原作品名称)改编,(作者)。”


如果您正在一部适用片段使用许可协议的作品的某些片断,您应该通过这样的语言:“综合了〔作者〕的〔原作品〕”或者“包含了一部分〔作者〕的〔原作品〕拼贴而成。”表明您使用原作品的片段创作了演绎作品。



上面套红的文字正可以作为汉化作品将在可预期的未来获得应有创作权的圣旨;再看:
什么是演绎作品?


演绎作品是指以另一作品为基础创作的作品,但不是精确的逐字的复制。如何准确而全面地理解演绎作品,长期以来一直是是很多法律刊物的文章以及很多争论的主题。总的来说,一部翻译作品从一种语言到另外一种或者一部书的一个电影版本就是演绎作品的例子。在知识共享的核心授权条款下,与电影画面同步录音处理的音乐也被看做是演绎作品。


在美国法律中,一般认为,即使仅仅改变作品的版本,例如从印刷形式改变为数字形式,作品的内容并没有改变,也构成演绎作品。但是,知识共享许可协议允许使用者享有改变作品版本或传播媒介的权利。这意味着,在知识共享许可之下,举例来说,在知识共享“署名-非商业性使用-禁止演绎”许可协议授权下,只要遵从许可协议的条款,您可以将作品从数字文件形式复制为印刷文件形式”


在这里,汉化,或者本地化有机会以演绎作品的形式获得类似法律认可的权益。


从某个角度讲,现行著作权法规将众多权益(包括翻译权)收归原有作者,这确实是一种保护。但这种被保护的权益,一旦原作者无意、无能力或其他原因不去发扬光大时,受到影响的将是对这些权益有期待的使用者,即用户。在这个角度,这些被保护的权益,是个“死权益”。


上述的知识共享协议,似乎给出一个方向:这个权益与其冻结浪费着,不如释放开来,权益仍属于原作者,但是对使用者有更多扩大此权益的机会,而这扩大的权益,其最后指向仍回归到原作者上,虽然,可能未必带来经济上的利益。基于同样的理解,汉化界目前正面宣传的署名权应保留原作者的说法,也得到了上述协议的支持,这是不谋而合之处。


上述内容请访问:http://cn.creativecommons.org/
http://cn.creativecommons.org/faq.php


协议使用演示:
Creative Commons License,创作共用协议(中文版) 署名 非商业性使用 禁止演绎
本站内容,除转载或版权特别申明的内容外,皆遵守 创造共用协议中文版之“署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆”条款
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 China License.

论坛存照-瞬间消失的兔子论坛截图

刚刚在兔子那里贴了一些内容,转眼被删除,该贴也被锁了,所以把图片放在这里:
先看小图:


这里看大图:

转贴-如何理解兔子的辩词

转贴自:汉化后花园


看了,http://chenmy.hanzify.org/blogview.asp?logID=130











引用 UnkownUnkown 发表于 的内容:
首先,这人没有教养,我写过文章,也写过评论,媒体朋友也很多(可以说是专业人士),但从来都是就事论事,不会进行人身攻击。这人如此暴怒,就像被踩了尾巴,满口胡言,不在我正视之列。

不知道你老大是谁,有多深的资历足以把自己作为他人的标准,顺便说说,我入行历史也漫长了,在某些人的眼里我也是他们的"老大"。但闻道有先后,术业有专攻,我认为看人的能力是一方面,但更主要的是看人的为人,作为老大应该做的不是指手画脚,而是静下来指出问题所在进行探讨。我从不认为做得久就更有发言权,也从不认为入行时间短的人就该被看扁。对于新手,我的口头禅是你迟早会超过我,因为你的基础比我好,因为你周围可供学习的人比我当时多,当然前提是要付出足够的汗水。

先看这里: http://bbs.hanzify.org/index.php?showtopic=45583











引用 UnkownUnkown 发表于 的内容:
我既然是做开发的,当然也知道他说的那些过度汉化的原因所在。他说的那些只有一个理由可以解释,就是非要与原版注册项目完全一样,那是他的想法,我的想法是用户界面尽量的友好,Gabest把窗口标题直接用作了注册表项,因为如此可以写一个通用基类,本来可以略作修改加以区分,但是在英文版的确没任何必要,我没有修改这些代码,所以宁愿让注册表中出现中文,而使得浮动窗口的标题是中文的。

请认真看下图:
点击在新窗口打开图片











引用 UnkownUnkown 发表于 的内容:
至于单词的翻译,涉及到的东西比较多,许多单词翻译过来的时候未必是真意,但大家都接受了,于是有了所谓的约定成熟。我既然做翻译,自然会参考相关的软件,选择哪个中文词汇,自然根据情况有所选择,也许我的选择对,也许我的选择错,但都不是我发明的,而是我根据收集的资料进行筛选而来。这里有一个经验积累的过程,也有一个听取用户反映的过程。陈**自己也做MPC的汉化,就容不得旁人的不同,可笑。

我没容不得旁人的不同,只是指出兔子版的统计栏信息多了两行无用的东东。
汗,我特地抓了三个版本的对照组合图,居然还理解不过来!












引用 UnkownUnkown 发表于 的内容:
关于国家区码那些,这个陈**好像很得意,好像鄙人不会查字典,不会看地图,我只不过是在全部汉化后发现一点不好,"中文、中国"夹杂在一堆乱序(指中文习惯)的列表中间,不显眼,所以特地改了,只翻译了与中文相关的条目,我认为在非中文平台上,就算是用兔子版,也决不至于使用者不会认识所用区码的名称。

一些与国家和语言有关的非标字串,在汉化版中没有翻译的话是可以谅解的,
但它既然自号「简体中文版」,叫嚣着「翻译更彻底、也更准确」,怎会有
如此这般的遗漏?












引用 UnkownUnkown 发表于 的内容:
至于属性,我会检查原因,即便如此,我不会认为兔子版是垃圾,垃圾2字我只会用于朋友之间的玩笑,决不会用于书面对于某人某物的谩骂。
人必自重,人方敬之,陈**的话我只会记住,权当意见收集,但此人素未闻名,以后当更视为无物。

这个词不是我的原创!但我极为赞同。






网友们称它为:垃圾残废兔子汉化版 MPC
(来源 http://bbs.hanzify.org/index.php?showtopic=45583













引用 UnkownUnkown 发表于 的内容:
兔子的"简体中文"作为宣传用语,并没有认为自身站在众多MPC汉化人的对面,但许多人以此为理由,揣测兔子动了他们的奶酪,奈何?兔子作为公司,自然不会束缚于一些偏激谩骂之语,而只会以此自我激励,把快乐影音做得更好。

嗯,终于说出实话。但即使如此,也不能踩低别人,以达到抬高自己的目的。
蓝色网际的重编译版也是从源代码入手,但人家有你这样的炒作?
敬人者,人恒敬之!!












引用 UnkownUnkown 发表于 的内容:
捆绑....

说的对,兔子反对的是恶意捆绑,特别是普通用户难以卸载的恶意插件。

许多汉化作者在原版上携带了附件,处于自身生存,兔子完全是理解的,正如你所说,不少汉化作者并不带附件,或许是因为他们有稳定的生活来源而并不以汉化为生,也许是因为他们自己对于人生的认识有所不同。我早年也做过汉化,那时候还没有捆绑一说(97/98年的事了),当然那时我根本也没有想过可以以此赚生活所需。我想我是一个软件开发者,汉化只不过是帮自己、帮朋友、帮众多的电脑初级用户的一种方式。

但认为即便是携带附件,还是选择默认不选择为好,否则难免有欺骗生手之嫌。所以我非常欣赏这样一种加附件的作法:某天我安装一个软件,貌似完全绿色,但最后出现一个对话框,说如果你不介意的话,希望能顺手钩上选项框,给作者提供1毛钱的财源,当然,选项是原本是没有钩的,但我一笑之余,钩上了,然后确定之。

开始走题了!





这里补充一下,简体中文如果被理解成一定是站在汉化人对立面,那倒确实我们小气了,不过以下文字呢?







“以源码级实现完整的简体中文,再也不是以前的汉化版因为其内部还有不少文字是汉化版所无法触及的。那么,此版对比汉化版有什么不同呢?
简体中文版VS汉化版:
1 简体中文版翻译彻底也准确,从源代码内实现中文化。”


还有,我们提到的一些不足,为何一定要解释为编译的必然导入(其实是吗?)和用户未必需要呢?这两个问题是我一直疑惑的,即使抛开简体中文和汉化版的对立,我也认为应该且值得讨论一下。

疑惑,关于兔子MPC的开源协议继承

在MPC的官方网站,有这样的字样:License : GNU General Public License (GPL)


在兔子MPC的关于对话框,有这样的字样:本程序是用Media Player Classic(MPC)源码编译的简体中文版本。MPC是GNU GPL协议下分发的免费软件,您可以自由地把它与解码器一起分发,但作者(Gabest)将不对此行为承担任何责任。


那么作为继承于GNU/GPL协议的软件,或者至少部分文件,或主程序肯定是继承GNU/GPL的,我们不得不表示了疑惑……


先看一些非官方翻译(转自http://www.emule.org.cn/about/gpl/),如需看官方原文在这里:http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html


“2.您可以修改本程序的一个或数个重制物或者本程序的任何部份,以此形成基于本程序所生的著作,并依前述第一条规定,复制与散布此一修改过的程序或著作,但您必须符合以下要件:


  (a)您必须在所修改的文件上附加显著的标示,叙明您修改过这些文件,以及修改日期。
  (b)您必须就您所散布或发行的著作,无论是包含本程序全部或一部的著作,或者是自本程序或其任何部份所衍生的著作,整体授权所有第三人依本授权规定使用,且不得因此项授权行为而收取任何费用。


这些要求对修改过的著作是整体适用的。倘著作中可识别的一部份并非衍生自本程序,并且可以合理地认为是一独立的、个别的著作,则当您将其作为个别著作 加以散布时,本授权及其条款将不适用于该部分。然而当您将上述部分,作为基于本程序所生著作的一部而散布时,整个著作的散布必须符合本授权条款的规定,而 本授权对于其他被授权人所为的许可及于著作整体。
因此,本条规定的意图不在于主张或剥夺您对于完全由您所完成著作的权利;应该说,本条规定意在行使对基于程序所生的之衍生著作或集合著作散布行为的控制权。”


后面的说法按照个人理解,假设MPC是这个兔子MPC的主要部分,而其他部分是其中一部分是,应该整体都作为原始协议的继承。或者,我们先不管其他部分,继续讨论主程序部分吧,以免蔓生枝节……


“3.您可以依前述第一、二条规定,复制与散布本程序(或第二条所述基于本程序所产生的著作)的目的码或可执行形式,但您必须符合以下要件:
  (a)附上完整、相对应的机器可判读源码,而这些源码必须依前述第一、二条规定在经常用以作为软件交换的媒介物上散布;或
  (b)附上至少三年有效的书面报价文件,提供任何第三人在支付不超过实际散布源码所需成本的费用下,取得相同源码的完整机器可读重制物,并依前述第一、二条规定在经常用以作为软件交换的媒介物上散布该重制物;或
  (c)附上您所收受有关散布相同源码的报价信息。(本项选择仅在非营利散布、且仅在您依前述b项方式自该书面报价文件收受程序目的码或可执行形式时,始有适用。)
   著作的源码,是指对著作进行修改时适用的形式。对于一个可执行的著作而言,完整的源码是指著作中所包含所有模组的全部源码,加上相关接口的定义档,还加上用以控制该著作编绎与安装的描述。然而,特别的例外情况是,所散布的源码并不需包含任何通常会随着所执行作业系统的主要组成部分(编译器、核心等等)而散 布的软件(无论以源码或二进位格式),除非该部分本身即附加在可执行程序中。”


这里,按照电骡(eMule)的理解是:
“确保软件自始至终都以开放源代码形式发布,保护开发成果不被窃取用作商业发售。任何一套软件,只要其中使用了受 GPL 协议保护的第三方软件的源程序,并向非开发人员发布时,软件本身也就自动成为受 GPL 保护并且约束的实体。也就是说,此时它必须开放源代码。


  • GPL 大致就是一个左侧版权(Copyleft,或译为“反版权”、“版权属左”、“版权所无”、“版责”等)的体现。你可以去掉所有原作的版权 信息,只要你保持开源,并且随源代码、二进制版附上 GPL 的许可证就行,让后人可以很明确地得知此软件的授权信息。GPL 精髓就是,只要使软件在完整开源 的情况下,尽可能使使用者得到自由发挥的空间,使软件得到更快更好的发展。

  • 无论软件以何种形式发布,都必须同时附上源代码。例如在 Web 上提供下载,就必须在二进制版本(如果有的话)下载的同一个页面,清楚地提供源代码下载的链接。如果以光盘形式发布,就必须同时附上源文件的光盘。

  • 开发或维护遵循 GPL 协议开发的软件的公司或个人,可以对使用者收取一定的服务费用。但还是一句老话——必须无偿提供软件的完整源代码,不得将源代码与服务做捆绑或任何变相捆绑销售。”

    这里,我们是否可以请求兔子在发布页面上同时发布源代码????


    然后,我们继续严谨一下,还是利用电骡的翻译:
    “5.因为您并未在本授权上签名,所以您无须接受本授权。然而,除此之外您别无其他修改或散布本程序或其衍生著作的授权许可。若您不接受本授权,则这些行为在法律上都是被禁止的。因此,藉由对本程序(或任何基于本程序所生的著作)的修改或散布行为,您表示了对于本授权的接受,以及接受所有关于复 制、散布或修改本程序或基于本程序所生著作的条款与条件。”


    这里的理解是,如果对源代码进行了修改或散布,就表示接受原作者的GNU/GPL协议,包括有关复制、散布方面的条款和条件。好了,入肉了:
    “6.每当您再散布本程序(或任何基于本程序所生的著作)时,收受者即自动获得原授权人所授予依本授权条款与条件复制、散布或修改本程序的权利。您不得就本授权所赋予收受者行使的权利附加任何进一步的限制。您对于第三人是否履行本授权一事,无须负责。”


    这里啥意思?你再散布时,包括修改的著作,不得对再收受者附加任何进一步的限制?进一步的限制,明白吗?


    好,我们看兔子MPC6490的相关条款,真的要看哦:
    “您一旦安装、拷贝或以其他方式使用本『软件产品』,即表示同意接受本『许可协议』条款之约束。若您不同意本『许可协议』之条款,即不得使用本『软件产品』。”
    这里的意思是,在这个兔子MPC使用中,原始作者的GNU/GPL条款无效,得听我自己的,这是否限制呢?而且,除了关于对话框外,再没提到原作者的GNU/GPL协议了……兔子的这个“最终用户使用许可协议”是安装兔子MPC的必然条款,没理解错吧?


    再看,真的再看哦:
    “2、限制。
      您应保留所有『软件产品』拷贝上之著作权标示。


      您不得将本『软件产品』之拷贝、『软件产品』的序列号、注册码散布于他人(试用版『Trial Version』则不在此限)。


      您不得对本『软件产品』进行反向工程(Reverse engineer)、反向编译(Decompile)或反汇编 (Disassemble)。但若有所适用之法律法规禁止上述限制,则不在此限。


      您不得出租,出借或转让本『软件产品』。


      您必须遵守所有『软件』产品使用之相关法律。”


    请问,原生程序的GNU/GPL所许可的权利被什么所取代了?兔子凭什么都源自GNU/GPL的MPC对再收受者进行各种有关复制之类的限制?


    还有,这段也是疑惑的:
    “4、著作权。
      凡与本『软件产品』及其拷贝有关之所有权与著作权均属『超级兔子』或其版权所有者所有。凡与因透过本『软件产品』而存取之资料内容之所有权以及知识产权,均属各该资料之所有权人,并受相关著作权法或其他知识产权法律与条约之保护。本『许可协议』并不授权您就该等资料之内容享有使用之权力。”
    这个源自GNU/GPL,被修改过的,理论上也应遵守GNY/GPL的兔子MPC,到底是否还具备GNU/GPL框架呢?


    疑惑需要解惑,期待……


  • 谁在挑起争论,谁不容谁?

    不得不先重贴一些原始文字:







    MPC是国外开源软件,也是全能的免费影音播放器,在非商业影音软件中,MPC是最好的一个了。
    此版是由超级兔子重新编译的,以源码级实现完整的简体中文,再也不是以前的汉化版因为其内部还有不少文字是汉化版所无法触及的。那么,此版对比汉化版有什么不同呢?
    简体中文版VS汉化版:
    1 简体中文版翻译彻底也准确,从源代码内实现中文化。


    谁认为这些文字不是比较,而且是两个排比式的比较?谁在自称完整,自称汉化版有些文字无法触及,然后回头谆谆教导:有英文是正常的,懂编程的应该都懂?是啊,汉化版做到的他没做到的,是因为我们不懂编程,所以我们反而做到了,或者干脆说,这干嘛给用户看呢?这就是”无法触及“的深奥之处,这是完整的意义所在。他们触到的地方说完整的,别人触及到的地方,诶……


    首先,大家可以看看汉化后花园老陈的新内容,里面不仅仅是Web是否汉化的问题,已经涉及汉化过度的问题了。如果不是编译的不小心,至少也是发布前的不认 真。作为一个有商业操作经验的技术团队,显得比民间汉化人还业余,那确实应该建议原作者好好考察一下了。当然,拼资金和所谓渠道,我们是不如他们了。其 实,干嘛怎么着急呢?按兔子这么多商业经验,不应该啊,被汉化人点出来当然不好,让喜欢兔子的用户也遗憾,不应该啊……
    其次,说汉化人如何如何, 如果不是它口口声声提什么汉化版,谁去鸟他呢?自己明摆着想调戏汉化人,现在倒好像是我们要去戏弄他的。结果自己口口声声说准确、彻底,现在摆出的款,一 副花儿那种不过是“瑕疵”嘛这样的态度,倒不见再来强调什么彻底、准确之类的话了,忘了?真快!







    “还有提到****都是英文,麻烦这位自己随便写个程序,注意不要使用任何英文,编译下,然后看看里面有没有英文。然后自己闭门考虑为什么。作为自己能用工具打开exe看资源且能写网志的人,不需要我提示为什么吧。”


    首先,这里等于承认有英文是正常的。既然自己知道不可能避免英文,请问你要跟汉化版比什么彻底呢?干嘛当初写下“彻底”这两个中国人都应该理解的中文时,有没有想过自己是否比汉化版彻底到哪里去?没想?赶紧问问负责文宣的那位,写技术文宣前最好通个气,免得还劳烦某成员辛苦解释半天……

    至于是否准确,我们倒没有打算真的追究太多,如果你自己要强调,那是你自己的自觉吧。至少你也知道,这一点倒可以理直气壮得多,其他嘛……

    曾经何时,汉化圈也曾经有人说,非标资源是不需要汉化的,因为很多提示信息用户是未必看得到的。但经过多年的共识,现在汉化人的原则是,除非是某些编译程 序所代入的编译相关提示,其他文字都要尽量翻译到,而不应该考虑到有多少用户可能会接触到。原因是,只要有一个用户看到这些提示文字没有翻译,那就是一种汉化失 责。
    其实,那位成员说凡是编译都会导入的英文字串是什么呢?没错,就是上面说的编译提示。好的,这点我们承认。但是那些Web资源到底是编译程序 导入的编译提示呢?还是原作者专门嵌入在特定场合下给用户了解必须信息的特定资源呢?这真的是编译程序的信息吗?你是程序员,自己扪心问问看?到底你有资 格说你比我们,比这么多无知的菜鸟专业啊……








    “然后再想想这些内容在什么情况下会被使用者看到,然后再衡量这里没有翻译对于用户有多大的影响。”


    请 问你凭什么认为哪些文字是哪些用户不需要的?那些音频、视频格式提示信息,对于需要了解音频、视频的动漫制作者、转录者,你凭什么认为他们就不愿意看中 文?他们能否看英文是一回事,你既然做了所谓中文版,就凭自己的定义认为他们在这个位置就不需要看中文?如果那样,微软确实可以少做很多翻译了……作为汉 化者,算我们说不过你,那么微软呢?微软的中文系统是用这种方式来对待他们的用户吗?就这点,你们也比汉化版彻底吗?

    那个收藏夹的问题呢?这是编译问题?还是你们没有彻底了解原版的一些细节原理导致的?这也是用户不需要的功能吗?你也很无所谓?商业队伍的发布前测试如此儿戏,不应该啊……就这点,你们也比汉化版彻底吗?

    原来软件人做中文版是这样的彻底法,那我倒放心了……

    “选择哪个中文词汇,自然根据情况有所选择,也许我的选择对,也许我的选择错,但都不是我发明的,而是我根据收集的资料进行筛选而来。”
    请那位兔 子自己注意,是他们自己拿汉化版来比较的,以所谓“更准确”“更彻底”来做详细比较的,既然你要以比别人“”高级来做卖点,那么这些引起的争论不是必然 的吗?陈本来也没有打算跟兔子版比,说实话,之前我们知道有兔子版,但一直都埋头自己做自己的,但谁在不断“更”,以无论谁都可以理解为比较级的方式一直 跟汉化版比较?你拿别人来比,别人就来跟你比了,你回头说别人不容你?谁不容谁呢?谁在试图居高临下教育我们这些没有编程基础的汉化人呢?
    谁在说汉化版跟中文版相比有达不到的地方呢?自己的宣传语反复跟汉化版比较,自己挑起了争论,倒很委屈的样子?倒是我们“揣测”的……

    再 论,关于Web的问题,这涉及汉化的完整度的问题,谁又以自己的标准来判断汉化的完整度,一副我就是标准的样子--我认为你不需要看,你看不到的,我就不 汉化?这难道符合所谓的“人的为人”?到底谁指手画脚在先,处处针对汉化版在先,却忍不得别人说一到二。到目前为止,汉化人何时又以老大自居呢?
    谁在暴怒呢?谁容不得不同呢?

    再 说一次,我这个观点在电脑商情报已经说过:如果指望所谓高深的程序人或英语高手来做汉化,汉化这事情早成了黄花菜了。他们确实知道,汉化的技术不高深,这 点我们就一直承认,也并不以为傲;他们也确实知道,汉化只是个辛苦的翻译过程;但是,那么多年来,在汉化圈里面,一直缺位的就是这些技术高深的程序员,用 户不得不自己成长起来,自己救赎自己!所以,我们被他们看不起是应该的,他们也很应该的就随手把自己认为应该染指的汉化副业拿回去,因为他们知道,现在他 们要拿的汉化内容,有他们自己应该染指的理由,这当然不是捆绑的理由啦,反正就是有理由,呵呵,早不拿晚不难,现在正好。这不拿那不拿,这个是正好的…… 他们就一直在这样帮助需要帮助的用户,包括一直期待高手入场的汉化用户……我们真的很期待他们拿得更多……

    转贴自:汉化后花园


    「官」方自称:超级兔子快乐影音2.2 (来源
    网友们称它为:垃圾残废兔子汉化版 MPC (来源

    我也将其载回家加以对比,想搞明白这个「以源码级实现完整的简体
    中文版"到底是如何「从源代码内实现中文化」,从而实现「翻译更
    彻底也更准确」的,然而对比之下,我只能对它的不要脸的窜改行为
    +蹩脚的汉化水平留下深刻的印象。

    1、不要脸的窜改行为+标准的汉化过度,从而导致与原版程序的设
    置信息,收藏夹项目不兼容
      汉化不过度的话,汉化版中的收藏夹的项目应该与原版中的一样:


    点击在新窗口打开图片

      然而,兔子版(简称 klyy),在第一次运行时,收藏夹中是空
    白的,我知道这是汉化过度了,但没想到还有更离谱的事情:


    点击在新窗口打开图片

      ——还真没想到,世上还有这种不要脸的人!

    2、不知如何引入的错误:

    点击在新窗口打开图片

    3、查看媒体文件的属性是每个用户都会光顾的操作,但这个 klyy
    中文版并没有将其「简体中文化」:


    点击在新窗口打开图片

    4、一些与国家和语言有关的非标字串,在汉化版中没有翻译的话是
    可以谅解的,但它既然自号「简体中文版」,叫嚣着「翻译更彻底、
    也更准确」,怎会有如此这般的遗漏?此外,网络界面没有实现「简
    体中文化」。

      (图就不再抓了,朋友们可自行加以验证!)

    转贴-安利传销内幕揭秘

    曾在学校读书的时候我就接触过安利,听过一次他们对安利的讲课,给我的第一感觉就是像传销一样,但在他们口中说的就是直销,和传销是一个完全不同的概念。在这之前我也接触过传销感觉是差不多小.

    今年春节期间,有朋友甲第一次打电话邀我到他家里去做客,到他家后发现:还有乙、丙、丁等5人,加上我就是共6人,都是原来在一个单位工薪过。
    谈话间知道:甲现在做安利已经做到了一定级别,乙、丙、丁3人都是他的“下线”。谈话中我还发现:做安利确实能改变人的性格:乙原来是以善说实话著称,但现在浮夸功夫见长;丙原来性格内向不善言语,但现在口若悬河;只有丙的性格变化不大,所以,说到凭他的收入(工薪600多元,妻子下岗;孩子上学)现在还不得不消费(不消费就把货屯在自己手里也没用)花了4200元买的安利产品时,弄的甲一脸的不高兴。当我问及他们的“业绩”的时候,除了甲能说出业绩之外,其他3人基本都说:精力比以前充沛了、皮肤比以前细润了......原来按安利的要求:做安利首先应该成为安利产品的消费者,否则就不好开展工作……

    过了几天我分别接到了乙、丙、丁3人的电话,电话中他们对我说的内容如出一辙:凭你在生意场上结交的关系,他们都应该是安利产品的消费者,你介绍他们消费;顺便你也能赚到大钱,当你教会他们做你同样的事后,他们也象你一样赚到大钱——其实这些话我们在聚会的时候,他们都对我说过,只是当时我不愿意影响聚会的气氛而没有反驳而已。现在在电话里我针对他们说的“做安利产品做好了一定能赚到钱”的话对他们说:“做任何产品做好了都可以赚到钱……”

    前几天,甲也打电话找我,说是他公司的电脑出了点问题,请我过去看看。于是我放下手中的工作,到了他公司他却说电脑已经好了,主要是想让我到他公司坐坐。将近一个小时的谈话内容,我俩基本都是为了做安利究竟是否是传销的问题而争论。最后,他把我邀到他公司隔壁的一个房间(专做安利的办公室),对一个挺漂亮的小姐说“我说不服他(指本兔),你来给他讲讲”。后来就是那位小姐在黑板上又写有画地给我上了一个多小时的课,而我在这一个多小时里也过足了眼隐(注:要不是那位小姐长的耐看,本兔连一分钟的课也听不下去)。为了在那位漂亮小姐面前显示本兔不是没有头脑的等闲之辈,本兔就如下的问题和她展开了争论:

    1、按照美国达利塔大学的法律教授Rodney K,Smity对传销的定义:大凡设有“猎人头奖金”的模式都可列为传销——对此,那位小姐只承认“奖金”而不承认奖金来源是“猎人头”的结果。但是安利的各种奖金最终来源是否是从“人头”上来的?这一点在安利的财务报表上会显示的清清楚楚,所有懂点会计常识的人也都心知肚明。而小姐的托词是:别的公司也有这种现象……

    2、一般消费者购买产品的目的是消费,而安利所谓的“消费者”大多数购买产品的目的不是为了消费而便于拉“下线”——这一点表现在安里所有的宣传资料和讲课、培训的内容上。而小姐的托词是:别的公司也有这种现象……

    3、安利是以减少商品的流通环节为借口而做起来的,但是,按照安利那个被称为哈佛之光的奖金分配操作就有可能产生这种现象:张三只在一个城市发展了一个李四为“下线”(当然安利避讳“下线”这个词而用其它“朋友”“伙伴”一类的词来替代)然后就什么也不做了,而完全由李四把那个城市培育成安利产品的成熟市场——这样,张三什么都不干也可以每月拿到丰厚的“奖金”——而这个“奖金”里包含着多少环节的来源呢?而小姐的托词是:别的公司也有这种现象……

    于是,我开始发现:只要是我一项一项地分别来给安利剥皮,那位小姐都会用那句“别的公司也有这种现象”的话来做有效地化解,并且举例说明的你哭笑不得。于是,本兔给她讲了一个好象是在阿里论坛里看到的一个寓言故事:一堆沙子指着一堆大米里的几粒沙子说“你总号称、别人也都说你是一堆大米,看!这难道不是沙子吗?”在这种情况下,那堆大米只能指着那堆沙子里的几粒大米说“哦,原来你才是一堆大米呀!”。但是,那堆沙子和大米的对话并没有改变它们各自的性质,也没改变人们的看法。进而,本兔还给那位小姐上了一堂“量变导致质变”的哲学常识课,最后,本兔还给她讲了如下的道理:

    如果把一台比较复杂的机器拆散,单从一个个零件上来分析无非就是一些齿轮和传动轴一类的东西,外行人根本就分析不出这台机器的功能是什么,讨论整体功能却分别来争论每个零件的功能也没有意义的。所以,仅仅从安利使用的那些名词的含义上(哈佛之光、奖金等)你根本就得不出是传销或直销的结论(把安利的个别“零件”例入营销的教材并不能证明什么)。关键是看把那些零件组装起来成为一台能运转的机器后它做的是一种什么样的功?所以,要了解安利,根本用不着跑到美国的大本营里去,也用不着到中国的广州去调研,也用不着非得听上安利多次课、研读完安利所有的宣传资料才算是“了解”。在“直销”的概念一般只包含“直销者”和“消费者”两个单重身份的情况下,而在安利的人群中,大多数人却具备“直销者”和“消费者”的双重身份——本兔认为:这正是直销与传销的主要区别之一。在此,千万别强调那堆沙子的理论而显得自己不懂量变和质变的道理。

    ——总之,判断一台机器能出什么产品,不需要了解它的机器零件才叫了解;判断一个人好或坏,也不需要听他说什么,而看他做什么!看看安利培训出来的那些双重身份的人就应该知道安利究竟是直削还是传销了。至于“直销”被少数人走了样的借口,听听前几年那些打击传销的执法人员就会知道:许多明明是传销的公司,黑纸白字的公司制度中都有禁止传销的条款高悬在传销公司的大本营内……

    有些朋友以安利在美国是合法的,在中国也没有禁止为理由而认为安利不是传销。本兔觉得这类理由过于简单:

    1、同样一种物质,放到水里能很快挥发、溶解或变质,而放到油或空气中却另外一个样。环境不同作用不同吧?再说,按照“魔鬼在细节”的说法:安利在美国销售的细节未必敢象在中国这么放肆。

    2、本兔坚信:中国直销法的出台将对安利来说是制约而不是纵容!


    安利传销内幕 希望大家善待自己

    在上海安利总部,熙熙攘攘的人群涌动,人们仿佛又发现了一条发财的捷径。尽管安利的工作人员一再强调,“我们的事业需要勤奋的劳动”,人们似乎也满不在乎,趋之若鹜。大把大把的钞票,安利的货箱,尤其是攒动的人头,充满期待的目光,让我们不得不想起当年上海股票市场疯狂抢购的情景。  

      不止在上海,在广州,成都,南京,甚至是比较偏远的贵阳,这样的场景都在每天上演。曾几何时,国人对于一个“需付出大量辛勤劳动”,“决不可能一夜爆发”的“一个普通事业机会”,竟然会如此热衷?难道偌大的中国,竟然没有别的“辛勤劳动”的机会了吗?安利,到底有什么魔力?   

      安利在中国曾经臭名昭著。在九十年度中后期,由于有大量的社会问题,如下岗工人受骗等,政府不得不要求安利停止经营,并彻底整顿了全国甚嚣其上的各种形形色色的“老鼠会” 。然而,安利卷土重来了。并且以“新”的面貌出现在我们面前,并吸收前面的教训,更加具有欺骗性。这不仅让我们想起了“三打白骨精”中白骨精的种种变化。      

      二:点石成金的秘密:安利营销人员的收入来自那里   

      在安利销售的产品中,有家居护理系列、个人护理系列等,其中包括一般的护肤品、化妆品、洗涤品、美发产品和最新推出的营养保健食品。安利的产品形形色色,但都有一个共同的特点,那就是:价格贵得惊人。据笔者将安利产品价格与市场同类产品,如宝洁以及其他品牌相比较,安利产品的定价平均高出60%。   

      如此昂贵的产品,当然应该是面向高档消费者了。奇怪的是,购买安利产品的大多数是一般的工薪阶层,甚至是下岗工人。那么,这些普通市民,倾其所有购买安利产品,要成为安利的营销代表,图的是什么呢?

      答案不难从安利公司所发的“安利(中国)营销人员制度修订本(2001年7月)”中得出。安利营业代表每销售一件产品可获该产品定价的20%(税前),作为“顾客服务报酬”。另外,从扣除20%后的净营业额中,营业代表还可以得到3%-21%不等的佣金比例。根据安利在该手册中自己举的例子,如果营业代表陈先生每月营业额为4000元的话,其收入将达920元,占营业额的23%。如果该营业代表的营业额达到87500元,那么他的总收入可以达到32200元(20%的毛利收入17500元+21%的佣金14700元)。在这种情况下,营业代表的收入高达其营业额的36.8 %。(而一般直销公司直销人员所得的收入一般不超过销售额的10%。)   

      从这里我们可以看到,安利营销人员的收入不是从天上掉下来的,而是来自于购买者所支付的超高价。如果安利的定价是合理的话,支付营业代表这么高昂的佣金以后,恐怕安利早就不存在了。   

      三:安利是一般的“老鼠会”吗?   

      安利声称自己不是“老鼠会”,当然,没有“老鼠会”会说自己是“老鼠会”的。安利在重返中国大陆后,为了获得政府的批准和蒙蔽大众的视线,号称自己是“以店铺销售配合营销代表直销”的方式经营。安利目前也在全国28个省十自治区开设了58家店铺(截止2001年11 月)。开了安利店铺,就证明安利与其他的日用品厂商一样吗?答案显然是否定的。安利一再向其营销人员强调,切勿在未开设安利店铺的城市举办销售培训会。可见,店铺不过是安利身上的遮羞布。只要你到任何一家安利店铺去看一看,来安利店铺的,都是安利的工作人员和营销代表。安利店铺不过是一个安利储存发货的据点而已。真正的销售是通过人传人而实现的。   

      安利声称自己不是“老鼠会”,并且信誓旦旦的说,营销人员的收入来自于其自身的销售,而非来自于其下线。如果一个营销人员不好好的向客户推销其产品,而只是发展下线的话,是不会有什么收益的。事实真是这样的吗?不。根据安利公司的介绍,安利公司对于其营业主任、经理有一个“市场开拓经费”,即该主任或经理培训辅导的营业代表们的销售总额的 9%。安利声称自己是把每月销售的净营业额的21%拨作“市场开拓经费”,事实上这些钱从哪里来是一目了然的。也就是说,如果你加入安利的时间足够长,“培训辅导”的营业代表足够多,你就可以得到高额的“市场开拓经费”。下面我们举一个例子:   

      如果某营业主任所“培训辅导”的营业代表们总的销售净额达到70000元,“市场开拓经费” 将达14700元。如果其中每一个营业代表的销售额都在4200元以下的话,这些营业代表们总共可以获得2100元的“市场开拓费”。而这个营业主任不需销售任何安利产品,就可以获得12 600元。安利“老鼠会”的本质暴露无疑。我们可以看到,在安利的字典里,“培训辅导”就是拉下线,营业代表是刚入门的“小老鼠”,而营业主任、经理就是“大老鼠”,而那些具有“钻石”“双钻石”之类级别的高级营业经理就可以称得上是“硕鼠”了。安利自己提供的资料,在1999/2000年度,安利的营业主任平均的年收入为72000元人民币,高级营业主任平均年收入为14万人民币,而营业经理平均年收入为33万人民币,高级营业经理平均年收入为79万元人民币。这些人难道是通过推销安利的产品挣到这些佣金的吗?当然不可能。从上面的分析我们可以看到,“硕鼠”们真正的收入是来自于“下线”。而最下层是那些刚刚接触安利,不惜血本,倾其所有,购买一大堆安利产品,向亲朋好友磨破嘴皮,渴望有一天能达到“硕鼠”们的收入水平的广大市民。   

      安利不是一般的“老鼠会”,而是一只极度狡猾,极度凶残的“洋老鼠”。   

      四:关于安利的骗局与真相   

      骗局:安利销售的是实实在在的产品

      真相:不错,安利的确销售的是产品。然而,问题的关键在于产品的价格。比方说,我把一个价值100元的真东西以200元的价格卖给你。尽管产品没有任何问题,但也是属于欺骗。安利的佣金如此之高(可达销售额的40%),正证明了其产品的超高价。尽管安利通过各种方法,如提供洗发浓缩液等,来使得其价格跟市场上其他产品不容易比较。但只要稍加留意的话,还是可以发现其价格比同比产品贵出很多。如安利丽齿健含氟牙膏(产品编号:36833)定价为42.50元,而市场同类产品一般为5元以下,最贵的也不过十来元。   

      骗局:安利的产品都是明码标价,不存在欺骗的问题。

      真相:这个问题紧接上一个。有人或许会问,既然安利的产品这么贵,为什么还会有人买呢?答案在于上节中所写的安利销售人员的高额利润。也就是说,大家不是不知道安利的东西贵,但买安利的产品是为了投资,而不是消费。买安利产品的人是希望自己能在以后找到“ 下线”,从而获取高额利润。这就象买股票一样,如果你所买入的股票能在以后以更高的价格卖出,那么现在的买价是否高于股票的价值就无所谓了。   

      骗局:安利从不要求营业代表预先付款,售出的产品还可以有退货保障,是讲信誉的。

      真相:是的。由于上面所述安利精心策划的骗局和人们的贪心与短视,安利并不用担心大家退货,除非你不想发财。   

      骗局:安利为很多下岗工人及其他人员提供了就业机会。

      真相:少数下岗工人也许真的可能成为幸运者,但他们的成功是建立在千千万万个上当受骗者的基础上的。况且,大多数人的“辛勤劳动”只是养活了“金字塔”顶端的一小撮人,并没有给广大消费者带来益处,反而使自己陷入了无限贪求金钱的牢笼之中,无法自拔。真可谓“一将功成万骨枯”。   

      骗局:安利为中国经济发展作出了贡献。

      真相:中国近代的鸦片贩子或许能让许多人赚钱,带动烟管等等“产业”的发展,但这并不意着鸦片就为中国的经济作出了贡献。如出一辙,安利在中国的投资,向政府交纳的税收,销售人员的高额收入,统统都是来自于中国广大老百姓的血汗钱,而且只是一小部分。安利对于中国经济无疑是一颗“毒瘤”,没有任何正面作用。唯一的作用是助长了一部分人的贪婪欲望。   

      骗局:安利在世界很多地方都有经营,怎么偏偏在中国不行?

      真相:安利骗局的核心在于其产品的超高价和销售人员金字塔形的结构,而在其他的国家,有可能有所不同。比如说,安利在其他国家产品的售价,可能会比较低,接近于市场同类产品。这样它就不能对销售人员颁发高额奖金(否则它就会破产)。在这样的情况下,也就不成其为骗局。如果安利在其他国家与在中国一样,也是保持产品的超高价和销售人员金字塔形的结构,那无疑也是地地道道的“老鼠会”。如何“灭鼠”,就要当地所在国政府操心了。事实上,中国市场是安利所吹嘘的增长最快速的市场,从这里我们也不难窥出一点端倪,安利的策略是,哪里好骗就到哪里去赶快骗,哪里不好骗就暂时收敛一点。这只“大老鼠” 真是修炼成精了。   

      

      五:金字塔下的白骨:救救我们的同胞!!!救救下岗工人!!!   

      “羊毛出在羊身上”,撑起安利“金字塔”上端爆富神话的,是底层的满目白骨。尽管如果他们运气好,敢于拉自己的亲人朋友下水的话,有一天他们也可能实现自己的致富梦。“金字塔”修得更高了,下面的白骨也将会更多。只要安利继续存在下去,只要人们追求爆富的心态继续下去,这个金字塔“还将继续的增长下去。   

      与所有的“老鼠会”一样,安利的利润来自于欺骗和掠夺,来自于对人们贪婪心理的利用。这样的金字塔迟早是要倒掉的。它就象一颗“毒瘤”,如果晚割去一天,对我们身体的损害就将越大。当安利金字塔倒塌的那一天,不知将出现多少破产的家庭,流离的孤儿,衰败的景象,为此,我们强烈要求中国政府尽早对安利进行全面整顿,由物价局出面要求安利提供其生产产品的成本资料,彻底揭开其超高价之迷;查封安利一切生产工厂及资金,避免其将资金转移到国外,并对于一些受害者给予补偿。


    以下是一些相关的文章:

    我与安利美女过招;安利传销内幕揭秘
    http://www.itcnw.com/Article/hot/cool/200510/31959.html

    安利神话-类似永动机概念的发财梦
    http://www.itcnw.com/Article/hot/cool/200510/38780.html

    安利直销再度转身
    http://www.itcnw.com/Article/hot/cool/200510/38180.html

    西藏地方政府,已经取缔安利
    http://www.itcnw.com/Article/hot/cool/200510/32592.html
    标签:  安利 直销 传销 内幕

    转贴-垃圾残废兔子汉化版 MPC

    文章来自: 汉化新世纪论坛


    牛皮吹的真响~随便抓一点他没汉化的地方~

    全部 Web 界面均未汉化~

    资源类型为 23 (Html 资源) 的 500~504 全未汉化~Oh yeah!

    遗漏汉化字串:

    2792664:{\an7\1c&H000000&\fs16\b0\bord0\shad0}File Name: %s\N%sResolution: %dx%d %s\NDuration: %02d:%02d:%02d
    {\an7\1c&H000000&\fs16\b0\bord0\shad0}File Name: %s\N%sResolution: %dx%d %s\NDuration: %02d:%02d:%02d

    2792868:(%d:%d)
    (%d:%d)

    2792888:File Size: %I64d%s (%I64d bytes)\N
    File Size: %I64d%s (%I64d bytes)\N


    2934712:Subtitle %d
    Subtitle %d

    2934912:Audio %d
    Audio %d

    2935020:Video %d
    Video %d

    2935040:Output %I64d
    Output %I64d

    2935976:Track %d
    Track %d

    3164740:Output %d
    Output %d

    5016832:ves bandwidth on local to video memory transfers, but it may not work with older video cards.
    ves bandwidth on local to video memory transfers, but it may not work with older video cards.

    5017036:clicking this button, the checked state of the format group will reflect the actual file association for mpc. A newly added extension will usually make it grayed, so don't forget to check it again before closing this dialog!
    clicking this button, the checked state of the format group will reflect the actual file association for mpc. A newly added extension will usually make it grayed, so don't forget to check it again before closing this dialog!

    5019880:derless) into mixer mode, this means most of the controls on its property page will work and it will use a separate worker thread to renderer frames.zUse it together with "Weave" if the video renderer can also deinterlace. The currently loaded file has to be opened again.
    derless) into mixer mode, this means most of the controls on its property page will work and it will use a separate worker thread to renderer frames.zUse it together with "Weave" if the video renderer can also deinterlace. The currently loaded file has to be opened again.

    5029248:is machine may have an incompatible version of %s.
    is machine may have an incompatible version of %s.



    首先,官方有认可的中文版作者,因此行规来讲,所谓中文版只能由原始作者或原始作者指定的中文翻译才冠中文版。其他翻译版本,大家都自觉称汉化版,顶多加个完美汉化之类的。这位兔子兄弟或许不知道规矩,或许知道当不知道,或者假装不知道……但既然号称编译地更准确更彻底,那就拜托把兔子屁股擦干净点吧……证据都摆这里了,诶,让人怎么说好呢?

    标签:  超级兔子 MPC
    本站内容,除转载或版权特别申明的内容外,皆遵守《创造共用协议中文版》之“署名-非商业性使用-禁止演绎 2.5 中国大陆”条款。
    This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 China License.